Crossover Memories and Code-Switching in the Narratives of Arabic-Hebrew and Hebrew-English Bilingual Adults in Israel
References:
[1] Altman, C. (2007). Bilingual autobiographical memory across the lifespan. (Doctoral Dissertation). Bar Ilan University, Ramat Gan.
[2] Altman, C., Schrauf, R. W., & Walters, J. (in press). Bilingualism in autobiographical memory: Crossovers, code-switching and functions of code-switching.
[3] Barsalou, L. W. (1988). The content and organization of autobiographical memories. In U. Neisser & E. Winograd (Eds.), Remembering reconsidered: Ecological and traditional approaches to the study of memory (p. 193-243). New York: Cambridge University Press.
[4] Benor, S. B. (2011). Mensch, bentsh, and balagan: Variation in the American Jewish linguistic repertoire. Language and Communication, 31, 141-154.
[5] Bernardini, P. and Schlyter, S. (2004). Growing syntactic structure and code-mixing in the weaker language: The Ivy Hypothesis. Bilingualism: Language and Cognition, 7(1), 49-70.
[6] Bradley, D. C. (1978). Computational distinctions of vocabulary type. (Doctoral Dissertation), MIT.
[7] Brewer, W. F. (1986). What is autobiographical memory? In D.C. Rubin (Eds.), Autobiographical memory, (p.25-49). Cambridge, U.K.: Cambridge University Press.
[8] Cerella, J. (1985). Information processing rates in the elderly. Psychological Bulletin, 98, 67-83.
[9] Clyne, M. (1967). Transference and triggering: Observations on the language assimilation of postwar German-speaking migrants in Australia. Den Haag: Martinus Nijhoff.
[10] Clyne, M. (1972). Perspectives on language contact: Based on a study of German in Australia. Melbourne: Hawthorn.
[11] Conway, M. A. & Bekerian, D. A. (1987). Organization in autobiographical memory. Memory and Cognition, 15, 119-132.
[12] Conway, M. A. (1996). Autobiographical knowledge and autobiographical memories. In D.C. Rubin (Ed.), Remembering our past: Studies in autobiographical memory (p.67-93). Cambridge: Cambridge University Press.
[13] Crovitz, H. F., & Schiffman, H. (1974). Frequency of episodic memories as a function of their age. Bulletin of the Psychonomic Society, 4, 517-518.
[14] Dewaele, J. & Pavlenko, A. (2002) Emotion vocabulary in interlanguage. Languag Learning, 52, 2, 265-324.
[15] Fillmore, C. J. (1972). Subjects, speakers and roles. In Davidson and Harman, eds. 1-24.
[16] Fillmore, C. J. (1979). On fluency. In C. J. Fillmore, D. Kempler and W. S.-Y. Wang (Eds) Individual Differences in Language Ability and Language Behavior, (p. 85-101). New York: Academic Press.
[17] Fitzgerald, J.M. (1988). Vivid memories and the reminiscence bump phenomenon: The role of a self narrative. Human Development, 31, 261-273.
[18] Galton, F. (1879). Psychometric experiments. Brain, 2, 149-162.
[19] Gardner-Chloros, P. Charles, R & Cheshire, J. (2000). Parallel patterns? A comparison of monolingual speech and bilingual code-switching discourse. Journal of Pragmatics, 32, 1305-1341.
[20] Garrett, M. F. (1980). Levels of processing in sentence production. In B. Butterworth (Ed.), Language production: Vol. 1. Speech and talk (p. 177–220). San Diego, CA: Academic Press.
[21] Giles, H., Bourhis, R. Y. & Taylor, D. M. (1977). Towards a theory of language in ethnic group relations. Language, ethnicity, and intergroup relations, (p. 307-348). New York: Academic Press.
[22] Giles, H., Coupland, J., & Coupland, N. (1991). Language, society and the elderly: Discourse, identity, and ageing. Language in Society, 22, 111-115.
[23] Gutierrez-Clellen, V.F., Simon-Cereijido, G., and Leone, A. (2009). Code-switching in bilingual children with specific language impairment. International Journal of Bilingualism. 13: 91-109.
[24] Han, J. J., Leichtman, M. D., & Wang, Q. (1998). Autobiographical memory in Korean, Chinese, and American children. Developmental Psychology, 34, 701-713.
[25] Iluz, C., & Walters, J. (2012). Telling stories in two languages: Narratives of bilingual preschool children with typical and impaired language. Bilingualism: Language and Cognition, 15, 58-74.
[26] Jisa, H. (2000). Increasing cohesion in narratives: A developmental study of maintaining and introducing subjects in French. Linguistics, 38, 591-620.
[27] Joshi, A. K. (1983). How much context-sensitivity is necessary for characterizing structural descriptions - tree adjoining grammars. In D. Dowty, L. Karttunen, A. Zwicky (Eds.), Natural Language Processing - Theoretical, Computational, and Psychological Perspectives. Cambridge University Press, New York.
[28] Lanza, E. (1997). Language Mixing in Infant Bilingualism. Oxford: Oxford University Press.
[29] Larsen, S. F., Schrauf, R. W., Fromholt, P., & Rubin, D. C. (2002). Inner speech and bilingual autobiographical memory: A Polish-Danish cross-cultural study. Memory, 10, 45-54.
[30] Marian, V., & Neisser, U. (2000). Language–dependent recall of autobiographical memories. Journal of Experimental Psychology, 129(3), 361-368.
[31] Marian, V., & Kaushanskaya, M. (2004). Self-construal and emotion in bicultural bilinguals. Journal of Memory and Language, 51, 190-201.
[32] Matsumoto, A., & Stanny, C. (2006) Language-dependent access to autobiographical memory in Japanese-English bilinguals and US monolinguals, Memory, 14(3), 378-390.
[33] Nelson, K. (1993). Explaining the emergence of autobiographical memory in early childhood. In Collins, A. F., Gathercole, S. E., Conway, M. A., & Morris, P. E. P. (Eds.), Theories of Memory, 355-385.
[34] Nelson, K. (2003). Narrative and self, myth and memory: Emergence of the cultural self. In R. Fivush & C. A. Haden (Eds.), Autobiographical memory and the construction of a narrative self: Development and cultural perspectives (p. 3-28). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates Inc.
[35] Nicoladis, E. and Genesee, F. (1997). Language development in preschool bilingual children. Journal of Speech-Language Pathology and Audiology, 21, 258-270.
[36] Nicoladis, E. and Secco, G. (2000). The role of a child’s productive vocabulary in the language choice of a bilingual family. First Language, 58, 3-28.
[37] Nino-Murcia, M., & Rothman J., Eds. John Benjamins Pub. In press.
[38] Otheguy R., & Stern N. (2010). On so-called Spanglish. International Journal of Bilingualism, 15(1), 85-100.
[39] Otoya, M. (1987). A study of personal memories of bilinguals: The role of culture and language in memory encoding and recall. (Unpublished doctoral dissertation). Harvard University, Cambridge, MA.
[40] Paradis, J., & Nicoladis, E. (2007). The influence of dominance and sociolinguistic context on bilingual preschoolers’ language choice. The International Journal of Bilingualism, 10 (3), 277-297.
[41] Petersen, J. (1988). Word-internal code-switching constraints in a bilingual child’s grammar. Linguistics, 26, 479-493.
[42] Pillemer, D. B., & White, S. H. (1989). Childhood events recalled by children and adults. In H. W. Reese (Ed.), Advances in child development and behaviors (Vol. 21, p. 297-340). New York: Academic Press.
[43] Prince, E. F., & Pintzuk, S. (1984). Bilingual code-switching and the open/closed class distinction. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics, 6.3, 237–57.
[44] Regev, I. (2003). Socio-pragmatic and psycholinguistic aspects of code-switching in bilingual discourse. (Doctoral Dissertation). Bar Ilan University, Ramat Gan.
[45] Riley, K. C. (2001). The emergence of dialogic identities: transforming heteroglossia in the Marquesas, F. P. Unpublished Ph.D. dissertation, City University of New York.
[46] Rubin, D. C. (1980). 51 properties of 125 words: A unit analysis of verbal behaviour. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 19, 736-755.
[47] Rubin, D. C. (1982). On the retention function for autobiographical memory. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 21, 21-38.
[48] Rubin, D. C., & Schulkind, M. D. (1997). The distribution of autobiographical memories across the lifespan. Memory and Cognition, 25, 859-866.
[49] Rubin, D. C., Rahal T. A., & Poon, L. W. (1998). Things learned in early adulthood are remembered best. Memory and Cognition, 26(1), 3-19.
[50] Schrauf, R. W. (2000). Bilingual autobiographical memory: Experimental studies and clinical cases. Culture & Psychology, 6, 387-417.
[51] Schrauf, R. W., & Rubin, D. C. (1998). Bilingual autobiographical memory in older adult immigrants: A test of cognitive explanations of the reminiscence bump and the linguistic encoding of memories. Journal of Memory and Language, 39(3), 437-457.
[52] Schrauf, R. W., & Rubin, D. C. (2000). Internal languages of retrieval: The bilingual encoding of memories for the personal past. Memory and Cognition, 28(4), 616-623.
[53] Schrauf, R. W., & Rubin, D. C. (2001). Effects of voluntary immigration on the distribution of autobiographical memory over the lifespan. Applied Cognitive Psychology, 15, 75-88.
[54] Schrauf, R. W., & Rubin, D. C. (2003). On the bilingual’s two sets of memories. In R. Fivush & C. A. Haden (Eds.), Autobiographical memory and the construction of a narrative self: Development and cultural perspectives (p. 121-145). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates Inc.
[55] Shweder, R. A., Bidell, T. R., Dailey, A. C., Dixon, S. D., Miller, P. J., & Modell, J., eds. (2009). The child: An encyclopedic companion. Chicago: University of Chicago Press.
[56] Spolsky, B., & Shohamy, E. G. (1999). The languages of Israel: Policy, ideology, and practice. Clevedon, UK: Multilingual Matters LTD.
[57] Sprott, R. A., & Kemper, S. (1987). The development of children’s code-switching: A study of six bilingual children across two situations. Working Papers on Language Development, 2, 116-134.
[58] Suyal, C. (2002). Bilingual first language acquisition: Code-mixing in children who speak a minority language. Unpublished Master’s thesis, Department of Linguistics, University of Alberta, Edmonton, Canada.
[59] Tessler, M., & Nelson, K. (1994). Making memories: The influence of joint encoding on later recall by young children. Consciousness and Cognition, 3, 307-326.
[60] Tulving, E., & Thomson, D. F. (1973). Encoding specifity and retrieval processes in episodic memory. Psycological Review, 80, 352-373.
[61] Valdes, G. (1982). Social interaction and code-switching patterns: a case study of Spanish/English alternation. In Spanish in the United States: Sociolinguistic aspects, J. Amastae and L. Elias-Olivares (eds), (p. 209-229). Cambridge: Cambridge University.
[62] Walters, J. (2005). Bilingualism: The sociopragmatic-psycholinguistic interface. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
[63] Wang, Q., Leichtman, M. D., & Davies, K. I. (2000). Sharing memories and telling stories: American and Chinese mothers and their 3-year olds. Memory, 8, 159-177.
[64] Weinreich, U. (1968). Languages in Contact. The Hague: Mouton.
[65] Yitzhaki, D. (2008). Minority languages and language policy: The case of Arabic in Israel. (Doctoral Dissertation). Bar Ilan University, Ramat Gan.
[66] Zentella, A.C. (1997). Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Malden, MA: Blackwell.